
Posted on: May 24, 2022; Updated on: May 24, 2022
By
Stanley Dubinsky, Anyssa Murphy, Harvey Starr, Michael Gavin, dubinsky@sc.edu
There are many instances around the world of people who speak different languages
living alongside each other, or those living near an international border to speak
the language of the neighboring country. College of Arts and Sciences faculty write
for The Conversation on conflicts over language and how it is used as a tool of politics
and power.
One key element of the war between Russia and Ukraine is Russian President Vladimir
Putin’s claim that the two countries share not just history, but also a common language. Both are attempts to diminish Ukrainian claims of an independent identity from Russia.
In our research on language conflict, we have seen that using language as a tool of politics and power is not at all rare.
There are many instances around the world of people who speak different languages
living alongside each other – whether in an awkward peace, like French speakers in English-dominated Canada, or with some low-level conflict, like Kurdish speakers in Turkish-dominated Turkey.
It’s also common for people who live near an international border to speak the language
of the neighboring country, such as Russian-speaking minorities in Latvia and Estonia; a Polish-speaking minority in Lithuania; the Hungarian-speaking minority in Slovakia; the Mongolian-speaking minority in China; and the Korean-speaking minority in Japan.
However, none of these have devolved into war, at least not in many decades.
Intervention doesn’t have to mean invasion
Perhaps the most direct foreign involvement relating to linguistic differences and
similarities is the Sri Lankan Civil War, which lasted from 1983 to 2009 and claimed more than 100,000 lives.
The country’s Tamil-speaking separatists engaged in terrorist attacks and suicide
bombings against the Sinhala-speaking majority, which had oppressed them for decades. The attacks sparked violent backlash from the Sinhalese and prompted India – home
to 63 million Tamil speakers, which is about three times Sri Lanka’s total population – to send in a peacekeeping force in 1987.
Indian troops occupied northern Sri Lanka in an effort to protect Tamil speakers, but they made no effort to conquer the island. After two years, they withdrew completely,
having failed to impose peace.
Is it that different?
In other cases, people’s claim that they speak different languages from their neighbors
is questionable – such as Serbian and Croatian. In 1850, writers and linguists from
Serbia and Croatia signed the Vienna Literary Agreement, declaring their intention
to create a unified Serbo-Croatian language. As a result, until the 1991 collapse of Yugoslavia, the people who described themselves
as Bosnians, Serbs and Croats called the language they all spoke and understood “Serbo-Croatian.”
After 1991, though, the collapse of the Soviet Union removed the external threat of
Soviet intervention that had held Yugoslavia together during the Cold War. Ethnic
hostilities held over from World War II, especially between Serbs and Croatians, reemerged.
That led both to armed conflict and to each group’s calling the language they spoke by that group’s own name – even though it was no different from the Serbo-Croatian they had spoken before.
Other examples of mutually intelligible dialects being counted as languages include
the Czech and Slovak spoken in the Czech Republic and Slovakia, Hindi and Urdu of India and Pakistan, and Norwegian and Danish in Norway and Denmark.
Is it really the same?
There are also instances in which it is claimed that two groups speak the same language,
but actually don’t. One example of this are the Ryūkyūan languages spoken by natives
of the Ryūkyū Islands – the best known of which is Okinawan – and Japanese. The Ryūkyūan languages split from what would become the mainstream Japanese language over 2,000 years ago, and are not mutually intelligible.
However, when the Japanese annexed the Ryūkyū Islands as a province in 1879, they
papered over these differences, claiming that Ryūkyūan was just a Japanese dialect.
And by 1907, in its quest to promote national unity and homogeneity, Japan legislated
against the Ryūkyūan languages, classifying them as inferior and improper varieties of true Japanese language, and barred children from speaking their native Ryūkyūan languages in school.
The real difference
Ultimately, the determination of whether two groups speak different languages or dialects
is partly objective and partly determined by politics and power.
A key difference was described to Yiddish linguist Max Weinreich by an attendee at
one of his lectures in the mid-1940s: “A language is a dialect with an army and navy.” The Ryūkyūans did not have a military. The Ukrainians do.
This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.
Banner image photo credit: Jeff Greenberg/Universal Images Group via Getty Images
Share this Story! Let friends in your social network know what you are reading about
4 Comments
whoah this blog is wonderful i really like reading your articles. Keep up the great paintings! You realize, a lot of people are hunting round for this info, you could help them greatly.
whoah this blog is wonderful i really like reading your articles. Keep up the great paintings! You realize, a lot of people are hunting round for this info, you could help them greatly.
I have read so many posts about the blogger lovers howeverthis post is really a good piece of writing, keep it up.
whoah this blog is wonderful i really like reading your articles. Keep up the great paintings! You realize, a lot of people are hunting round for this info, you could help them greatly.